samedi 28 janvier 2012
Accueil du site
Actualités
Plan du site
Espace rédacteurs
La revue / The journal
Présentation / Presentation
Présentation / Presentation
Modalités de soumission / Submit an article
Consignes aux auteurs / Submission Guidelines
Partenaires / Supporters
Comité scientifique / Scientific committee
Les membres du comité scientifique / Members of the scientific committee
Publications des membres / Members’ publications
Annie Lancri
Catherine Paulin
Denis Jamet
Dennis Philps
Fabrice Antoine
François Maniez
Gérard Mélis
Henri Béjoint
Jean Tournier
Jennifer Vince
Laurel J. Brinton
Laurie Bauer
Manuel Jobert
Michel Paillard
Nathalie Vincent-Arnaud
Nigel Quayle
Pierre Arnaud
Rochelle Lieber
Rosamund Moon
Paroles de lexicologues / Lexicologists’ words
Les dix commandements du lexicologue
Numéros / Issues
n°1 : La polysémie / Polysemy
Foreword / Avant-propos
Introduction / Introduction
La polysémie / Polysemy
Les noms du pétrole : une approche diachronique de la métonymie onomastique
Sens et relations de sens dans les grammaires de construction
n°2 : La submorphémique lexicale / Lexical Submorphemics
Foreword / Préface
Introduction / Introduction
La submorphémique lexicale / Lexical Submorphemics
Les ‘mots en
bl-
’ du lexique anglais : étude de la structuration des données dans une optique lexico-cognitive
n°3 : L’emprunt / Borrowing
Appel à contributions / Call-for-papers
« L’Autre » juif-américain : l’emprunt lexical au yiddish dans l’anglais américain des films de Woody Allen
Borrowed Borrowings : Nahuatl Loan Words in English
Foreword
Introduction / Introduction
L’emprunt / Borrowing
La traduction de l’emprunt : coup de théâtre ou coup de grâce ?
Lexical borrowing in Malaysian English : Influences of Malay
Linguistic Borrowing in the Language of Economics
n°4 : Linguistique de corpus et lexique / Corpus linguistics and the lexicon
Affiner la description des termes dans les dictionnaires généraux : l’apport d’un corpus de vulgarisation
Appel à contributions / Call-for-papers
“Inheritance” Relations in Corpora : their Extraction and Implications for Dictionaries
Foreword
Introduction
Linguistique de corpus et lexique / Corpus linguistics and the lexicon
Meaning Extensions of
Grasp
: A Corpus-Based Study
Translating stones : a corpus-based linguistic and lexicographic study in specialized terminology
Using parallel text for the extraction of German multiword expressions
What lexical sets tell us about conceptual categories
n°5 : Lexicologie et stylistique / Lexicology and stylistics
A Corpus-Based Case Study in Prepositional
AT/TO
- Infinitive Alternation using the Lemma “AIM”
Appel à contributions / Call for papers
Biblical Citations as a Stylistic Standard in Johnson’s and Webster’s Dictionaries
Entre sémantique lexicale et sémantique textuelle : une analyse lexicale et stylistique de
Before I Say Goodbye
de Ruth Picardie
Exploitation stylistique du processus de composition nominale en anglais contemporain
Introduction
John McGahern’s Stylistic and Narratological Art
Lexicologie et Stylistique / Lexicology and Stylistics
Petit voyage en tram ou quand le lexique et le style se véhiculent
Polysémie du verbe « aimer » dans
Le roi Lear
, de W. Shakespeare
n°6 : Diminutives and Augmentatives in the Languages of the World
A Cross-Linguistic Research into Phonetic Iconicity
Appel à contributions / Call for papers
Diminutives and Augmentatives in the Languages of the World
Introduction
Renewal and Innovation in the Emergence of Indo-European Evaluative Morphology
Suffixal Diminutives and Augmentatives in Slovak. A Systemic View with Some Cross-Linguistic Considerations
The Morphopragmatics of the Diminutive Morpheme (-ba/-wa) in Akan
When Small Is Many in the Event Domain
Special issue #1 : Lexicology and Phonology
A morpho-phonological approach of clipping in English. Can the study of clipping be formalized ?
Double -er suffixation in English : morphological, phonological and sociolinguistic reflections
Graphie, phonie et encodage dialectal : le Cockney de Somerset Maugham dans Liza of Lambeth
Introduction
L’interculturation morpho-sémantique entre deux langues : le japonais et l’anglais
Le degré de grammaticalisation de HAVE : application d’une méthodologie développée par Joan Bybee et William Pagliuca
Lexicology and phonology
One-day Seminar on Lexicology and Phonology
Special Issue #2 : Theoretical Approaches to Linguistic (Im)politeness
(Im)politesse, coopération et principes d’inférence
A Comparative Analysis of Politeness in the First Encounter Conversations in British English and Peninsular Spanish
Introduction : “Do you wanna talk about impoliteness ? How rude !”
La fausse hiérarchisation entre information nouvelle et information anciennes à l’épreuve des modèles théoriques de la politesse
La métaphore « inappropriée » : échec du partage sentimental et flou résultatif
L’impolitesse linguistique : vers un nouveau paradigme de recherche ?
L’impolitesse linguistique dans les débats politiques à caractère polémique
Politesse, impolitesse, ‘apolitesse’, ‘polirudesse’ : éléments théoriques et étude de cas
Theoretical Approaches to Linguistic (Im)politeness
You see !
n°8 : La métaphore / Metaphor
Call for papers / Appel à communications
Recensions / Book reviews
Présentation / Presentation
Indications / Guidelines
Ouvrages disponibles / Books available for review
Recensions / Book reviews
Anglais. Le vocabulaire
Aperçus de morphologie du français
Constructions verbales et production de sens
Dirty Sexy Words. Les mots que vous n’apprendrez pas en cours d’anglais
Discours rapporté(s) - Approche(s) linguistique(s) et/ou traductologique(s)
English Dictionaries, 800-1700. The Topical Tradition
L’Analyse stylistique. Textes littéraires de langue anglaise
L’épreuve de linguistique à l’agrégation interne d’anglais
La version anglaise. Lire, traduire, commenter
Le Dicojuste anglais - Lexique des mots à ne pas confondre
Les faux amis réconciliés - Vocabulaire français-anglais
Les langues modernes. Vol. 1/2009
Lexique actif du français - l’apprentissage du vocabulaire fondé sur 20.000 dérivations sémantiques et collocations du français
Lexique des termes médicaux (anglais/français - français/anglais) - Guide lexical à l’usage des Sciences de la Santé
Lexique et syntaxe - Lexicalisation des verbes complexes anglais
Linguistique contrastive et traduction
Les périphrases verbales
aller
+ infinitif et
be going to
Métaphore et Anglais de spécialité
Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English
Qu’est-ce que la traductologie ?
Recensions / Book reviews
TextOpener anglais-français : lexique des difficultés
Vice Slang & Sex Slang
Lettre d'information
Annuaire
Rechercher :
La page demandée n'existe pas.
SPIP 2.0.8 [14081]
Squelette BeeSpip v.2.0 [551]
Accueil
|
Syndication
|
Plan du site
|
Espace rédacteurs
|
Se connecter